Transkription, Untertitelung und Voiceover

Ihre Stimme, unser Handwerk: So bringt wordinc Ihre audiovisuellen Inhalte an das internationale Publikum

Wir erledigen für Sie

Detaillierte Materialsichtung bis in einzelne zu lokalisierende Grafiken/Bilder im Video

Einbindung der übersetzten Untertiteldatei ins Video

Erstellung der Untertitel für die Ausgangssprache (Dokument mit Time-Codes etc.)

Längenprüfung/Kürzung

Qualitätssicherung mit computergestütztem Check

Transkripterstellung für das Audio vom Video

Übersetzung der Untertiteldatei

Das könnte Sie ebenfalls interessieren

Technische Redaktion, DTP und Fremdsprachensatz

Nach der Übersetzung ... setzen!

Bei uns erhalten Sie die perfekte Kombination aus professionellem DTP und sprachlichem Know-how – interkulturelles Verständnis und muttersprachliches Lektorat für die finale Fahnenkorrektur inklusive. Und das alles aus einer Hand mit festen Ansprechpersonen.

Tourismusübersetzungen

Genießen Sie den Luxus-Service in der Businessclass von wordinc

Die Tourismusbranche boomt und mit ihr die Nachfrage nach Texten, die das Fernweh wecken und uns den Sand zwischen den Zehen spüren lassen. Das bedeutet, dass Übersetzungen im Bereich Tourismus und Reisen immer wichtiger werden.

Technische Übersetzungen

Übersetzungen wie Zahnräder – technisch versiert, innovativ, präzise

Wenn es um technische Dokumentationen geht, müssen die Übersetzungen perfekt sitzen – genauso wie die Maschinenteile selbst. Wir sind spezialisiert auf technische Übersetzungen – unsere Dienstleistungen greifen wie Zahnräder ineinander, um Ihre Anforderungen bestmöglich zu erfüllen.

FAQ

Was ist Transkription und Untertitelung?

Transkription ist der Prozess des Abhörens von Audio- oder Videodateien und der schriftlichen Wiedergabe des Inhalts in einem Textdokument. Untertitelung ist der Prozess der Schaffung von Untertiteln, die den gesprochenen Inhalt eines Videos in schriftlicher Form darstellen. Untertitel werden in der Regel am unteren Rand des Bildschirms platziert und können in verschiedenen Sprachen erstellt werden, um das Video einem breiteren Publikum zugänglich zu machen.

Welche Vorteile haben Transkription und Untertitelung?

Transkription und Untertitelung sind wichtig, um die Barrierefreiheit zu erhöhen und die Reichweite von Audio- und Videoinhalten zu erhöhen. Durch die Schaffung von Untertiteln können Menschen mit Hörbeeinträchtigungen oder mangelnden Sprachkenntnissen das Video besser verstehen. Darüber hinaus können Untertitel auch dazu beitragen, den SEO-Rang einer Website zu verbessern, da sie als Textinhalte von Suchmaschinen indexiert werden können.

Welche Arten von Dateiformaten werden bei der Transkription und Untertitelung unterstützt?

Unsere Übersetzungsagentur unterstützt eine Vielzahl von Audio- und Videoformaten, einschließlich MP3, MP4, WAV, AVI und MOV. Wir können auch Dateien von Online-Plattformen wie YouTube, Vimeo oder Netflix transkribieren und untertiteln.

Wie lange dauert es, eine Audio- oder Videodatei zu transkribieren und zu untertiteln?

Die Dauer hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie der Länge der Datei, der Anzahl der Sprecher, der Qualität der Audio- oder Videodatei und der gewünschten Sprache. In der Regel kann eine Stunde Audio- oder Videodatei zwischen vier und acht Stunden Bearbeitungszeit in Anspruch nehmen.

Welche Sprachen können bei der Transkription und Untertitelung unterstützt werden?

Wir bieten Transkriptions- und Untertitelungsdienste in einer Vielzahl von Sprachen an, darunter Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch und Koreanisch. Bitte kontaktieren Sie uns für weitere Informationen.