Logo Wordinc

Sie geben den Ton an, wir erstellen Transkription und Untertitel

Text ist tot, es lebe das Bewegtbild! Doch halt, so ganz ohne Text geht es in der Regel dann doch nicht. Auch wenn audiovisuelle Botschaften effektiver sind als reiner Text und daher gern in der Medienwelt genutzt werden, benötigen die meisten Videos, Filme, E-Learning-Tools, Social-Media-Posts oder Vorträge entsprechende Untertitel, damit sie auch ohne Ton konsumiert und verstanden werden können.

Wir unterstützen Sie nicht nur bei der Transkription der gesprochenen Worte, sondern übernehmen natürlich auch die Übersetzung in andere Sprachen. Unsere Übersetzer achten bei der Erstellung der Untertitel nicht nur auf die stilistischen und kulturellen Feinheiten, sondern auch auf ganz praktische Dinge, wie z. B. die Geschwindigkeit des Videos. So stellen sie sicher, dass das gesprochene Wort und das gezeigte Bild übereinstimmen.

Sie kümmern sich um die bewegten Bilder, wir uns um den Rest.

Teurer heißt in vielen Fällen eben auch besser. Die Sprecher für unsere fremdsprachigen Hörbücher (spanisch, englisch, französisch) loben regelmäßig die sauberen und extrem gut fließenden Übersetzungen von wordinc. Kein Dumping-Preis, dafür allerdings eine Top-Leistung von ECHTEN Übersetzern mit Fachkompetenz! Wir können Frau Jagdmann und ihr Team nur ausdrücklich empfehlen.

Patrick Lynen, Inhaber, Lynen Media GmbH

Kontakt

Hamburg
 +49 40 300 30 59-50
  +49 40 300 30 59-58
 

Folgen Sie uns

Facebook Instagram linkedIn xing

Mitglied im QSD/EUATC

QSD

Angebot

Fordern Sie hier ein unverbindliches Angebot an! Wir beantworten Ihr Anliegen umgehend.

Zu Ihrem Angebot